|
See, now, I would not have noticed that, Shelby, had you not brought it up.
But, to see it properly, we have to use more than just the NWT, including using a Greek Interlinear. Although the NWT does give us a clue.
First, they arrive in Jerusalem and go to the upper room where they were staying. (Acts 1:13)
Next, we see a phrase in the NWT in Acts 1:15, "During those days". What "days"? Presumably the days when they were in Jerusalem.
Finally, we get to the mention of Pentecost at Acts 2:1. The NWT would have us believe it was "in progress".
"Now while the day of the Festival of Pentecost was in progress, they were all together at the same place."
But, looking at the NIV, we see a different translation:
When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
The NIV gives the very distinct impression that Pentecost was NOT at the same time as what was referred to in chapter 1. The Greek word, symplērousthai (Strong's 4845), means "I fill completely; pass: I am completed", and can transliterate to "arriving of". Thus, the NIV gives the correct impression when it says that Pentecost "came". It was not "in progress" as NWT gives the impression.
For reference, KJV says: "And when the day of Pentecost was fully come."
I can see, for my own eyes, that Pentecost is not the same as when the 120 were gathered. How many were gathered? The account does not say. Just "they were all together". Could it have been all 120? Perhaps. Were they in the upper room? Unlikely, unless that was one large upper room.
|